遅くてもやらないよりまし

シングルマザーの会社員の日々の考えごと

約、訳、焼く

長男に宿題を教えているときに、「アバウト」ってどーいう意味?と聞かれた。

「約」って意味だよ、と答えたら、
「焼く?」と聞き返された。

母の返し方が悪かった。
「だいたい」とか「おおよそ」って意味だよ、と言い直した。


「約を訳すとアバウトか…フフフフ」と謎のコメントを残して去った長男、謎。

小学生も英会話のテストがあるんだそうで。

私も先生役になって練習してあげた。
昔取った杵柄で、英語ならそこそこ教えられるし。

あなたの誕生日はいつ?
この漢字の画数は?
今日は何曜日?
いつも日曜日に何するの?

…意外と色々、言えるのね。感心した。


ちなみに英語は次男の方が得意だ。

だから、長男のプライドを傷つけないように、うまいこと面倒を見なくては、と、毎度思う。


上のくだりを聞いていた次男は、話を半分しか聞いていなかったようだ。

「かあさん!明日の朝、パン焼いてー!」とのこと。

なるほど、こちらは「焼く」のね。

…そして、本当に焼いた。フランスパン。
冷凍された生地を焼くだけなので簡単。
私にも出来る美味しいパン。

甘いパンより、小麦の味がするパンが好き。



そんなこんな「やく」が溢れた日。

まとまりがない、日記かも。